El Supremo (3) Eduardo Ferreira Brasília - DF O original nunca pode ser apreendido — e muito menos trasladado — em sua inteireza Edição 275, Eduardo Ferreira, Março de 2023
El Supremo (2) Eduardo Ferreira Brasília - DF É ou não possível verter a realidade em palavras; e as palavras em texto fidedigno? Edição 274, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2023
El Supremo (1) Eduardo Ferreira Brasília - DF Romance de Augusto Roa Bastos exibe uma construção peculiar, entrelaçando história e ficção Edição 273, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2023
ACC e a tradução (3) Eduardo Ferreira Brasília - DF A poeta nos leva a refletir sobre diferentes estratégias e intervenções do tradutor, sobre os objetivos e resultados possíveis Dezembro de 2022, Edição 272, Eduardo Ferreira
ACC e a tradução (2) Eduardo Ferreira Brasília - DF Em suas traduções, Ana Cristina Cesar está também interessada na “presença literária” do autor Edição 271, Eduardo Ferreira, Novembro de 2022
ACC e a tradução (1) Eduardo Ferreira Brasília - DF As muitas explicações de Ana Cristina Cesar ao traduzir um conto de Katherine Mansfield Edição 270, Eduardo Ferreira, Outubro de 2022
Máquina de pensar Eduardo Ferreira Brasília - DF A rapidez dos tempos atuais e as múltiplas possibilidades que a tradução oferece à permanência dos textos Edição 269, Eduardo Ferreira, Setembro de 2022
Mil e uma noites (2) Eduardo Ferreira Brasília - DF As traduções mais “literais” do clássico árabe, segundo Jorge Luis Borges Agosto de 2022, Edição 268, Eduardo Ferreira
Mil e uma noites (1) Eduardo Ferreira Brasília - DF As diferentes opções e estratégias adotadas por tradutores para verter o clássico árabe para diversas línguas Edição 267, Eduardo Ferreira, Julho de 2022
Paralipômenos (2) Eduardo Ferreira Brasília - DF Para Schopenhauer, “uma biblioteca de traduções é como uma galeria de arte que só expõe cópias” Edição 266, Eduardo Ferreira, Junho de 2022