Leitura crítica e tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Paulo Freire mostra que traduzir exige leitura crítica: não basta decodificar palavras, é preciso compreender o mundo e o contexto Edição 305, Eduardo Ferreira, Setembro de 2025
Tradução em Platão Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Reflexões sobre os diálogos platônicos são também um caminho para se discutir os desafios da tradução Agosto de 2025, Edição 304, Eduardo Ferreira
Palavras traiçoeiras Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Na tradução, palavras podem sugerir percepções elusivas, cambiantes e até contrárias às ideias originais do autor Edição 303, Eduardo Ferreira, Julho de 2025
Intersemiótica tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Para o tradutor, a composição texto-ilustração potencializa a complexidade do trabalho, pois precisa capturar os sentidos da interação entre letra e desenho Edição 302, Eduardo Ferreira, Junho de 2025
Fendas da tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica “Medo e submissão”, de Amélie Nothomb, funciona como verdadeira aula sobre diversos aspectos da tradução Edição 301, Eduardo Ferreira, Maio de 2025
Mágica tradução (2) Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Traduzir “A montanha mágica” não é exercício simples devido à meticulosidade das descrições das cenas, às referências culturais e ao uso de elementos filosóficos Abril de 2025, Edição 300, Eduardo Ferreira
Mágica tradução (1) Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Quando lemos a revisão da tradução de “A montanha mágica”, estamos diante de um texto que passou por múltiplas edições e traduções Edição 299, Eduardo Ferreira, Março de 2025
Das trevas, tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica As múltiplas possibilidades de tradução no embate entre duas culturas distintas e em iminente conflito Edição 298, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2025
Reescrituras Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica A “Bíblia de Jerusalém” é resultado de um desses admiráveis esforços conjuntos de tradução, durante longo período de doze anos Edição 297, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2025
Resenhando Snege Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Na tradução, como em qualquer atividade criadora de significado, o fervor inventivo é sempre bem-vindo Dezembro de 2024, Edição 296, Eduardo Ferreira