O enredo Flávio Carneiro Teresópolis - RJ Uma partida de futebol, que nunca tem só 180 minutos, aproxima-se (e muito) da literatura fantástica Edição 102, Flávio Carneiro, Outubro de 2008
Em defesa da possibilidade de traduzir Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é, acima de tudo, compreender e exprimir o que se compreendeu, de uma forma aceitável pela comunidade dos leitores e falantes da língua de chegada Edição 101, Eduardo Ferreira, Setembro de 2008
O Jeca Tatu de Lobato Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB É fato que, embora ainda um tanto limitadas quanto à abordagem de obras importantes de autores contemporâneos Edição 101, Rinaldo de Fernandes
Arte e placebo Affonso Romano de Sant'Anna Rio de Janeiro - RJ Os artistas e o público que se enganam mutuamente em torno de uma arte de pouco significado Affonso Romano de Sant’Anna, Edição 101, Setembro de 2008
De letras e músicas Luís Henrique Pellanda Curitiba - PR Entrevista com Marlos Nobre Edição 101, Luís Henrique Pellanda, Setembro de 2008
Sabedoria secreta Luiz Bras São Paulo - SP As muitas histórias que passaram aos livros muito diferentes da versão Edição 101, Luiz Bras, Setembro de 2008
Realidade imaginada Claudia Lage Rio de Janeiro - RJ A dor na ponta dos dedos e o real que assombra o escritor e ronda a literatura Claudia Lage, Edição 101, Setembro de 2008
Os personagens Flávio Carneiro Teresópolis - RJ Algumas histórias daqueles que fazem do futebol um mundo encantado e divertido Edição 101, Flávio Carneiro, Setembro de 2008
Alquimia inversa e a lei da compensação Eduardo Ferreira Brasília - DF O tradutor, como outros tipos de escritores, é um ser assombrado por fantasmas Agosto de 2008, Edição 100, Eduardo Ferreira
Tiro nas letras Claudia Lage Rio de Janeiro - RJ Algumas maneiras de transformar a literatura em algo muito estranho e, por vezes, torturante Agosto de 2008, Claudia Lage, Edição 100