Falta de transparência: o grande e velho charme da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Transparência não é exatamente o forte da tradução Edição 53, Eduardo Ferreira, Setembro de 2004
O velho problema da originalidade de uma tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF O mundo da tradução novamente se vê agitado por um antigo problema, fonte de intermináveis polêmicas. Tradutor é ou não é autor? No campo da tradução literária, especialmente, a questão alcança temperatura elevada Agosto de 2004, Edição 52, Eduardo Ferreira
As palavras verdadeiramente mais difíceis de traduzir Eduardo Ferreira Brasília - DF Lendo jornal em Curitiba outro dia, chamou-me a atenção certa notícia sobre uma lista de palavras de tradução difícil Edição 51, Eduardo Ferreira, Julho de 2004
O culpado, como sempre, é o tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF No episódio que envolveu o jornalista Larry Rohter (reportagem sobre possíveis hábitos etílicos do presidente Lula, publicada no New York Times), uma coisa chamou bastante a atenção de quem se interessa por tradução Edição 50, Eduardo Ferreira, Junho de 2004
A visibilidade do tradutor na tela do cinema Eduardo Ferreira Brasília - DF Não sei se se faria um filme sobre tradução. Quem sabe a biografia de um grande tradutor renda uma boa história na telona Edição 49, Eduardo Ferreira, Maio de 2004
O preconceito contra a tradução, e a maneira de rompê-lo Eduardo Ferreira Brasília - DF Não é incomum ouvir, ou ler, por aí a recomendação de que se leia uma obra qualquer na língua original Abril de 2004, Edição 48, Eduardo Ferreira
Dicionário: ferramenta e cruz do tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF Não existe ferramenta mais útil à disposição do tradutor que o bom e velho dicionário Edição 47, Eduardo Ferreira, Março de 2004
Os riscos que espreitam a tradução do riso Eduardo Ferreira Brasília - DF Pode haver algo mais difícil que traduzir poesia? Edição 46, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2004
O valor da tradução na aventura literária Eduardo Ferreira Brasília - DF Na aventura literária, a tradução tem lá seu enredo garantido, sua cota de divertimento e emoção a oferecer Edição 45, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2004
Certos pontos de contato entre história e tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Evaldo Cabral de Mello, em texto recente, traçou um paralelo interessante entre o livro de história e a tradução Dezembro de 2003, Edição 44, Eduardo Ferreira