Conversões: um outro nome da tradução literária Eduardo Ferreira Brasília - DF Há uma zona literária no campo da tradução. Zona inexplorada, mais humana que outras Edição 139, Eduardo Ferreira, Novembro de 2011
Vendo os Beatles! Affonso Romano de Sant'Anna Rio de Janeiro - RJ Affonso Romano volta à Los Angeles de 1966 para narrar o show dos... Beatles? Affonso Romano de Sant’Anna, Edição 139, Novembro de 2011
Ensaios não existem José Castello Curitiba - PR "A vida desmente a aritmética e suas operações. Você está condenado ao único. Eu também." Edição 139, José Castello, Novembro de 2011
Três provocações para excitar o fogo Luiz Bras São Paulo - SP "O enredo voltou ao debate. O pobre e desvalorizado enredo." Edição 139, Luiz Bras, Novembro de 2011
Aulas de português Rogério Pereira Campo Largo – PR A arte de transformar pequenos sons em um vasto universo de significados Edição 139, Novembro de 2011, Rogério Pereira
Escrita pura, escrita contaminada Claudia Lage Rio de Janeiro - RJ João Gilberto Noll tem uma proposta literária que alimenta e desafia a criação literária Claudia Lage, Edição 139, Novembro de 2011
O erotismo na poesia de Ana Peluso (2) Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Às vezes as imagens eróticas, na poesia da paulistana Ana Peluso, são cruas, desabridas, ásperas, flagrando a intensidade do desejo Edição 138, Outubro de 2011, Rinaldo de Fernandes
Revisitando o que pensei sobre tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Confesso que pequei — pequena falha moral: estive relendo antigas colunas minhas Edição 138, Eduardo Ferreira, Outubro de 2011
Condé — o bom ladrão Affonso Romano de Sant'Anna Rio de Janeiro - RJ Almoço com João Condé depois de ver seu apartamento na Rua Voluntários da Pátria Affonso Romano de Sant’Anna, Edição 138, Outubro de 2011
Reflexões sobre as antigas reflexões sobre o conto (final) Luiz Bras São Paulo - SP Os especialistas no assunto buscaram uma única teoria e encontraram centenas Edição 138, Luiz Bras, Outubro de 2011