Borges e o tempo Eduardo Ferreira Brasília - DF Para Jorge Luis Borges, “as grandes obras são as que resistem às más traduções”, obras magnas que nem o tempo nem a tradução conseguem corromper Agosto de 2021, Edição 256, Eduardo Ferreira
Espinhos da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF As dificuldades e os desafios ao se traduzir um texto político do século 17 Edição 255, Eduardo Ferreira, Julho de 2021
Ilíada de Odorico Eduardo Ferreira Brasília - DF O trabalho do tradutor brasileiro Odorico Mendes, publicado em 1874, foi realizado por meio de versos decassílabos, o que lhe impôs o dever da concisão Edição 254, Eduardo Ferreira, Junho de 2021
Tradução em Cruz e Sousa Eduardo Ferreira Brasília - DF Um dos principais nomes da poesia simbolista no Brasil, o escritor catarinense deixou lampejos inspiradores também na tradução Edição 253, Eduardo Ferreira, Maio de 2021
Sombra da palavra Eduardo Ferreira Brasília - DF O tradutor busca sintonizar o ouvido com o ritmo ditado pelo autor, a fim de retratar no novo texto os movimentos autorais Abril de 2021, Edição 252, Eduardo Ferreira
Martín Fierro à brasileira Eduardo Ferreira Brasília - DF O “Martín Fierro” representa um grande desafio à tradução por dar voz e vida a uma fala periférica, repleta de jargões e corruptelas Edição 251, Eduardo Ferreira, Março de 2021
Virgílio de novo Eduardo Ferreira Brasília - DF Na tradução de "Bucólicas", Foed Castro Chamma valoriza a capacidade do poeta latino de construir uma imagem que pode ser continuamente revivida Edição 250, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2021
Eneida viva Eduardo Ferreira Brasília - DF Poema épico de Virgílio atravessou mais de 20 séculos e sua trajetória chega a rivalizar, em peripécias, com a aventura do herói troiano-latino Edição 249, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2021
Sobre Guerra e paz Eduardo Ferreira Brasília - DF Uma das particularidades desta obra-prima é a relação tensa entre o russo e o francês, como que fazendo paralelo à disputa entre as respectivas nações Dezembro de 2020, Edição 248, Eduardo Ferreira
Traduzindo Nietzsche Eduardo Ferreira Brasília - DF A tradução que Paulo César de Souza apresenta de “Além do bem e do mal” é dessas que buscam explorar ampla porção do repertório que o original apresenta Edição 247, Eduardo Ferreira, Novembro de 2020