Cartas #novembro_09 Rascunho Curitiba - PR A opinião, comentários e sugestões dos nossos fiéis leitores Edição 115, Novembro de 2009
Como criar um estilo para a tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Existe estilo de traduzir? Pode um tradutor criar um estilo próprio, marcando como sua uma série de textos traduzidos, independentemente do estilo do autor do original? Edição 115, Eduardo Ferreira, Novembro de 2009
José Lins do Rego — A obra e os críticos (1) Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB José Lins do Rego, como é do conhecimento de todos, é um dos principais romancistas brasileiros do século 20 Edição 115, Novembro de 2009, Rinaldo de Fernandes
Afinidades eletivas Fabio Silvestre Cardoso São Paulo - SP Ensaios literários de Ruy Castro defendem a leitura como prazer descompromissado Edição 115, Novembro de 2009
No reino das palavras Rogério Pereira Campo Largo – PR Entrevista com Ruy Castro Edição 115, Novembro de 2009
Com açúcar e com afeto, o doce caminho das digressões Raimundo Carrero Recife - PE Parece mágica, mas é tão simples que o leitor nem percebe a curva Edição 115, Novembro de 2009, Raimundo Carrero
As cartas de Clarice Cida Sepulveda Campinas - SP Resenha do livro "Minhas queridas", de Clarice Lispector Edição 115, Novembro de 2009
A mais perfeita tradução Marcio Renato dos Santos Curitiba - PR Roniwalter Jatobá, pioneiro no Brasil em tratar do proletariado, ganha antologia de contos Edição 115, Novembro de 2009
Dores e risos Maurício Melo Junior Brasília - DF Contos de "Matriuska", de Sidney Rocha, aproximam o amor da crueldade Edição 115, Novembro de 2009
Leitor construtor Luís Henrique Pellanda Curitiba - PR Entrevista com Marcelo Almeida Edição 115, Luís Henrique Pellanda, Novembro de 2009