Quando a tradução torna ao original Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Foram tantas as surpresas, tantas as dúvidas, que decidiu pedir que um tradutor profissional fizesse trabalho paralelo Edição 161, Eduardo Ferreira, Setembro de 2013
Como captar um texto que flutua sobre o papel Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Texto transido, o original treme ante a tradução. Morte ou sobrevivência? Agosto de 2013, Edição 160, Eduardo Ferreira
Tradução e tensão entre forma e significado Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Essa mescla de forma e substância de que é feita a literatura torna a tradução questão mais intuitiva que técnica Edição 159, Eduardo Ferreira, Julho de 2013
Mais algumas palavras sobre Leminski tradutor Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Leminski cria ser a tradução a alternativa de transformar o texto em algo (ainda) mais rico Edição 158, Eduardo Ferreira, Junho de 2013
Certa fidelidade ao sentido profundo Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Não sei se seria certo dizer que traduzir é buscar fidelidade ao sentido profundo do texto Edição 157, Eduardo Ferreira, Maio de 2013
Tradução: o salto necessário Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Relembro aqui, com clara distorção, o título do célebre livro de José Paulo Paes: Tradução a ponte necessária Abril de 2013, Edição 156, Eduardo Ferreira
Tradução como lembranças de um texto Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Volto ao tema das lembranças, reminiscências. Recordar nunca é demais, especialmente quando se fala de tradução Edição 155, Eduardo Ferreira, Março de 2013
Tradução como prolongamento do original Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica O que mais me consola é especular que, sobre a tradução, tudo ainda está por ser dito. Rasgue-se tudo Edição 154, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2013
Traduzir contra pano de fundo Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica A carga cultural que o tradutor traz na mente afeta profundamente sua maneira de ler e, conseqüentemente, sua maneira de traduzir Edição 153, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2013
Tradução e a energia de uma nova leitura Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Energia é o que se ganha no processo tradutório. É o que se agrega ao original, enriquecendo-o com o espírito do tradutor Dezembro de 2012, Edição 152, Eduardo Ferreira