Tradução como aposta, jogo de risco e azar Eduardo Ferreira Brasília - DF Toda tradução supõe uma aposta, sempre arriscada, sempre sem solução definitiva à vista Edição 135, Eduardo Ferreira, Julho de 2011
Como surpreender os movimentos secretos do autor Eduardo Ferreira Brasília - DF O exercício da tradução deveria supor a reconstrução do pensamento do autor Edição 134, Eduardo Ferreira, Junho de 2011
Tradução, entre a carne e o espírito Eduardo Ferreira Brasília - DF Carne e espírito travam embate no branco da página, da tela, da mente do tradutor Edição 133, Eduardo Ferreira, Maio de 2011
Continuemos a fotografar o filme Eduardo Ferreira Brasília - DF O original tem, além de sua quase irritante presunção de originalidade, uma dinâmica que nenhuma tradução terá Abril de 2011, Edição 132, Eduardo Ferreira
Sobre escrituras budistas e tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF As grandes religiões, assim como as grandes literaturas, muito devem à tradução Edição 131, Eduardo Ferreira, Março de 2011
Dispor do original para compor um texto novo Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é dispor do texto, para certo fim, este determinado pelos interesses do público alvo, dos editores e, claro, do próprio tradutor Edição 130, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2011
Duas traduções de Dom Casmurro Eduardo Ferreira Brasília - DF "Dom Casmurro" é realmente um livro como poucos. A história de uma suspeita, que se torna convicção doentia, dessas que fazem matar ou morrer Edição 129, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2011
Como traduzir com certa sombra de coerência Eduardo Ferreira Brasília - DF Coerência. Do começo ao fim. Se o texto é extenso, mais difícil é mantê-la, escorreita, ao longo de cada linha Dezembro de 2010, Edição 128, Eduardo Ferreira
Como traduzir Trevisan para o francês Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é selecionar. Escolher, dentre as múltiplas interpretações de um texto Edição 127, Eduardo Ferreira, Novembro de 2010
Sobre uma antiga tradução de Petrônio Eduardo Ferreira Brasília - DF "Satyricon", de Petrônio, é certamente uma aventura tradutória, que muitos já afrontaram Edição 126, Eduardo Ferreira, Outubro de 2010