Conseqüências da onipotência do tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF A onipotência do tradutor diante do original é algo que assusta. Impõe ao tradutor dose extra de estresse Agosto de 2007, Edição 88, Eduardo Ferreira
Um conto forte de Tchekhov Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Iona Potápov é o nome dele. Um personagem à procura de alguém com quem dividir a dor de uma perda Agosto de 2007, Edição 88, Rinaldo de Fernandes
José Valdemar de Oliveira José Castello Curitiba - PR Em literatura, coragem não basta. Boas intenções, belas idéias, linguagem impecável, posições “corretas”, sentimentos justos — disso tudo o inferno está cheio Agosto de 2007, Edição 88, José Castello
José Miguel Silva Valério Oliveira São Paulo - SP O autor que acredita que o humor pode ser uma chave de acesso à poesia Agosto de 2007, Edição 88, Valério Oliveira
Janela ou corredor? Flávio Carneiro Teresópolis - RJ O dia em que o sonho de ser escritor resolveu medir forças com o de ser jogador profissional de futebol Agosto de 2007, Edição 88, Flávio Carneiro
Conseqüências da onipotência do tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF A onipotência do tradutor diante do original é algo que assusta. Impõe ao tradutor dose extra de estresse Edição 87, Eduardo Ferreira, Julho de 2007
Um conto forte de Tchekhov Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Iona Potápov é o nome dele. Um personagem à procura de alguém com quem dividir a dor de uma perda... Edição 87, Julho de 2007, Rinaldo de Fernandes
Tata Amaral José Castello Curitiba - PR Sinto-me obrigado, antes de tudo, a afirmar o óbvio: a literatura não é cinema Edição 87, José Castello, Julho de 2007
José Luís Peixoto Valério Oliveira São Paulo - SP O poeta que a cada dia busca mais espaço para a leitura em sua vida Edição 87, Julho de 2007, Valério Oliveira
Futebol & literatura Flávio Carneiro Teresópolis - RJ Existem fios que ligam as regras do futebol às da literatura Edição 87, Flávio Carneiro, Julho de 2007