Conversões: um outro nome da tradução literária Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Há uma zona literária no campo da tradução. Zona inexplorada, mais humana que outras Edição 139, Eduardo Ferreira, Novembro de 2011
Vendo os Beatles! Affonso Romano de Sant'Anna Rio de Janeiro - RJ Affonso Romano volta à Los Angeles de 1966 para narrar o show dos... Beatles? Affonso Romano de Sant’Anna, Edição 139, Novembro de 2011
Ensaios não existem José Castello Curitiba - PR "A vida desmente a aritmética e suas operações. Você está condenado ao único. Eu também." Edição 139, José Castello, Novembro de 2011
Três provocações para excitar o fogo Luiz Bras São Paulo - SP "O enredo voltou ao debate. O pobre e desvalorizado enredo." Edição 139, Luiz Bras, Novembro de 2011
Aulas de português Rogério Pereira Curitiba – PR A arte de transformar pequenos sons em um vasto universo de significados Edição 139, Novembro de 2011, Rogério Pereira
Escrita pura, escrita contaminada Claudia Lage Rio de Janeiro - RJ João Gilberto Noll tem uma proposta literária que alimenta e desafia a criação literária Claudia Lage, Edição 139, Novembro de 2011
O erotismo na poesia de Ana Peluso (2) Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Às vezes as imagens eróticas, na poesia da paulistana Ana Peluso, são cruas, desabridas, ásperas, flagrando a intensidade do desejo Edição 138, Outubro de 2011, Rinaldo de Fernandes
Revisitando o que pensei sobre tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Confesso que pequei — pequena falha moral: estive relendo antigas colunas minhas Edição 138, Eduardo Ferreira, Outubro de 2011
Condé — o bom ladrão Affonso Romano de Sant'Anna Rio de Janeiro - RJ Almoço com João Condé depois de ver seu apartamento na Rua Voluntários da Pátria Affonso Romano de Sant’Anna, Edição 138, Outubro de 2011
Reflexões sobre as antigas reflexões sobre o conto (final) Luiz Bras São Paulo - SP Os especialistas no assunto buscaram uma única teoria e encontraram centenas Edição 138, Luiz Bras, Outubro de 2011