Sobre as muitas impurezas da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é reduzir ao singular — mesmo que por apenas um átimo — aquilo que, em essência, é plural. Daí a suprema dificuldade, daí a extrema fragilidade da tradução, sempre exposta Edição 63, Eduardo Ferreira, Julho de 2005
Frio Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB O conto Frio, de João Antônio, averigua algo muito interessante no comportamento humano e que tem a ver, justamente, com virtude e vício, valor e vilania Edição 63, Julho de 2005, Rinaldo de Fernandes
De mãos dadas Alvaro Alves de Faria São Paulo - SP Em um Brasil culturalmente infeliz, Marina Colasanti e Affonso Romano de Sant’Anna despontam como esperança de salvação para a poesia nacional Edição 63, Julho de 2005
Uma função do imaginário Alvaro Alves de Faria São Paulo - SP Entrevista com Affonso Romano de Sant’Anna Edição 63, Julho de 2005
Sem jogos de luzes Alvaro Alves de Faria São Paulo - SP Entrevista com Marina Colasanti Edição 63, Julho de 2005
Quebra-cabeça Fabio Silvestre Cardoso São Paulo - SP “Avalovara”, de Osman Lins, pertence a um filão de obras que, apesar de clássicas, são lidas no máximo superficialmente Edição 63, Julho de 2005
Arquivo ambulante Marcio Renato dos Santos Curitiba - PR Para Sergio Napp, capacidade de espantar é o que define o talento de um escritor Edição 63, Julho de 2005
Nem uma coisa nem outra Moacyr Godoy Moreira São Paulo – SP Em "Notas de arrebentação", Marcelo Mirisola afirma seu estilo despertando reações de repulsa e admiração Edição 63, Julho de 2005
Mais que juvenil Marcio Renato dos Santos Curitiba - PR Sergio Napp discute o poder de transformação da leitura em "A gangue dos livros" Edição 63, Julho de 2005
Vasto e traiçoeiro Andrea Ribeiro Curitiba - PR Salim Miguel cria “romance desmontável” tendo o mar como protagonista Edição 63, Julho de 2005