Tradução como experimentação, metáfora e mudança Eduardo Ferreira Brasília - DF Diria Fernando Pessoa que a cultura consiste em “estabelecer confusão intelectual, em obrigar a pensar por meio do conflito de doutrinas” Edição 85, Eduardo Ferreira, Maio de 2007
Escala descendente: do pensamento à tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF O verbo fez-se palavra escrita, e sofreu aí sua primeira transformação na trajetória descendente do suave campo do ideal rumo à rude selva do real Abril de 2007, Edição 84, Eduardo Ferreira
A experiência de ler original e tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Na história da confrontação entre tradução e original, parece ser menos raro o trajeto original-tradução que o inverso Edição 83, Eduardo Ferreira, Março de 2007
Tradução: memória e futuro Eduardo Ferreira Brasília - DF A tradução funciona, por assim dizer, como espécie de solidificação da memória Edição 82, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2007
Todas as vantagens de uma edição bilíngüe Eduardo Ferreira Brasília - DF Diria Leminski que as traduções são mais enriquecedoras quando acompanhadas do texto de origem Edição 81, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2007
Em defesa de uma análise objetiva da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Eis um dos temas mais apaixonantes para quem se debruça sobre a tradução e seu estudo: a possibilidade de análise concreta, racional, objetiva de uma tradução Dezembro de 2006, Edição 80, Eduardo Ferreira
O possível uso do método na tradução da poesia Eduardo Ferreira Brasília - DF Quanto de técnica e quanto de inspiração e criatividade existem na tradução de poesia? Quando de cérebro e quanto de coração? Edição 79, Eduardo Ferreira, Novembro de 2006
Se China está na moda, por que não falar da poesia? Eduardo Ferreira Brasília - DF Tradução literária é tarefa suficientemente complexa quando feita entre línguas que utilizam o mesmo alfabeto Edição 78, Eduardo Ferreira, Outubro de 2006
A densa carga explanatória de um poema sobre tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF É incrível a dificuldade envolvida na tradução de um poema, de um simples poema de poucas estrofes, algumas dezenas de versos, ou nem isso Edição 77, Eduardo Ferreira, Setembro de 2006
A fugaz oportunidade de melhorar uma obra literária Eduardo Ferreira Brasília - DF Uma das questões importantes de quem pensa a tradução é especular sobre seus limites — lingüísticos, técnicos, éticos Agosto de 2006, Edição 76, Eduardo Ferreira