A viagem de Hamlet Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica A existência de distintos “originais” de Hamlet acrescenta uma dificuldade a mais para o tradutor, que se vê obrigado a definir o “seu” original Edição 311, Eduardo Ferreira, Março de 2026
Corneille: pintura e tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Reflexões de Marcel Paquet sobre a pintura de Corneille iluminam a tradução intersemiótica e revelam paralelos profundos com a tradução literária Edição 310, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2026
Traduzir a imaginação Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica “A louca da casa”, de Rosa Montero, possibilita uma reflexão sobre imaginação, memória e tradução como operações que constroem sentidos entre realidade e ficção Edição 309, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2026
Tiestes em português Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica A tradução em versos de “Tiestes”, de Sêneca, recebe análise das escolhas formais e críticas adotadas por José Eduardo S. Lohner Dezembro de 2025, Edição 308, Eduardo Ferreira
Traduzindo o português Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica A partir de “Latim em pó”, Caetano W. Galindo mostra que traduzir é também reinterpretar o próprio português — um idioma em permanente movimento Edição 307, Eduardo Ferreira, Novembro de 2025
Traduzindo silêncios Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Os silêncios e lacunas de Dalton Trevisan desafiam tradutores a preservar o mistério literário sem ceder à explicação excessiva Edição 306, Eduardo Ferreira, Outubro de 2025
Leitura crítica e tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Paulo Freire mostra que traduzir exige leitura crítica: não basta decodificar palavras, é preciso compreender o mundo e o contexto Edição 305, Eduardo Ferreira, Setembro de 2025
Tradução em Platão Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Reflexões sobre os diálogos platônicos são também um caminho para se discutir os desafios da tradução Agosto de 2025, Edição 304, Eduardo Ferreira
Palavras traiçoeiras Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Na tradução, palavras podem sugerir percepções elusivas, cambiantes e até contrárias às ideias originais do autor Edição 303, Eduardo Ferreira, Julho de 2025
Intersemiótica tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Para o tradutor, a composição texto-ilustração potencializa a complexidade do trabalho, pois precisa capturar os sentidos da interação entre letra e desenho Edição 302, Eduardo Ferreira, Junho de 2025