O tradutor em busca de nitidez Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Traduzir não deixa, também, de ser definir com mais nitidez. Ir além da mera leitura, que, às vezes, compreende de maneira rasante apenas, sem mergulhar nas torturantes especificidades do texto Edição 179, Eduardo Ferreira, Março de 2015
O tradutor como protagonista Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Romance de Vargas Llosa tem um tradutor no centro da narrativa Edição 178, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2015
Na tradução, a cadência do original Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Buscar e encontrar a cadência exata do original, plasmada agora em tradução. Ritmos certos, para aplicar o mesmo frescor da escritura primeira Edição 177, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2015
Como absorver todo o prestígio do original Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Nunca entregar o texto ao desalinho, deixando-o solto ao relento, resvalando como que para dentro, de volta ao original Dezembro de 2014, Edição 176, Eduardo Ferreira
Novo olhar sobre a frágil autoridade do autor Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Já tive oportunidade, mais de uma vez, de tecer comentários a respeito da autoridade do autor sobre sua obra Edição 175, Eduardo Ferreira, Novembro de 2014
Mais restos de uma leitura de Machado Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Pobre alma do tradutor, lançada nesse turbilhão, texto que se empesta de tradução Edição 174, Eduardo Ferreira, Outubro de 2014
Sobre a tradução de textos angulosos Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica O texto tresanda sentidos, borbulha, provoca descargas de ideias que perturbam a mente de qualquer um tradutor Edição 173, Eduardo Ferreira, Setembro de 2014
E o texto lança de si significados Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica O texto lança de si sentidos, vários, tantos. Explosão. Caos feito dessa confusa profusão de significados, à espera de seu próprio demiurgo Agosto de 2014, Edição 172, Eduardo Ferreira
Comentários sobre a tradução de A a Z Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Interessante livro sobre tradução, intitulado La traducción de la A a la Z, do espanhol Vicente Fernández González, professor da Universidade de Málaga e especialista em tradução Edição 171, Eduardo Ferreira, Julho de 2014
Alguns novos nomes da tradução Eduardo Ferreira Bruxelas - Bélgica Aquele que lê, vê ou ouve tenta assimilar o objeto dos sentidos àquilo que já vivenciou, de alguma maneira, a seus conhecimentos, lembranças, sons, imagens Edição 170, Eduardo Ferreira, Junho de 2014