Mundo dos valores mortos Wilson Hideki Sagae Curitiba – PR Pequenas luzes movimentam-se no teto branco. Reflexos perolados oscilando entre dois pólos imaginários Edição 58, Fevereiro de 2005
A tradução pela ótica dos clássicos franceses Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é como querer agarrar Proteu, o deus arisco dos mares, e fazê-lo falar Edição 57, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2005
Javier Marías Wilson Hideki Sagae Curitiba – PR A conversa com o escritor que está interessado numa literatura que extrapole a simples narrativa Edição 57, Janeiro de 2005
Tradutor: malvisto, mal pago, maldito Eduardo Ferreira Brasília - DF Não poucas vezes falei neste espaço mais sobre a figura do tradutor, suas agruras e venturas, do que sobre a tradução em si Dezembro de 2004, Edição 56, Eduardo Ferreira
Pedro Juan Gutierrez Wilson Hideki Sagae Curitiba – PR A conversa com o escritor que se formou na união da leitura, poesia e jornalismo Dezembro de 2004, Edição 56
Jacques Derrida e algumas idéias sobre tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Jacques Derrida, morto recentemente, deu importante contribuição aos estudos da tradução Edição 55, Eduardo Ferreira, Novembro de 2004
António Lobo Antunes Wilson Hideki Sagae Curitiba – PR Um novo encontro com o escritor que acredita que quanto mais silêncio houver num livro, melhor ele é Edição 55, Novembro de 2004
Essa longa história de infidelidades… Eduardo Ferreira Brasília - DF Aqui mesmo neste espaço escrevi há algum tempo, citando Lêdo Ivo, que a história das traduções seria um longo desfiar de infidelidades Edição 54, Eduardo Ferreira, Outubro de 2004
Dan Brown Wilson Hideki Sagae Curitiba – PR A conversa com o autor do best seller "O código Da Vinci" Edição 54, Outubro de 2004
Falta de transparência: o grande e velho charme da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Transparência não é exatamente o forte da tradução Edição 53, Eduardo Ferreira, Setembro de 2004