A idéia deixada por Davi Arrigucci Jr. Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Parece ser correto o diagnóstico do crítico Davi Arrigucci Jr. (Folha de S. Paulo, 17/07/2006) sobre a linha editorial de grande parte dos cadernos de cultura do país Agosto de 2006, Edição 76, Rinaldo de Fernandes
Espaço e função da tradução no universo literário Eduardo Ferreira Brasília - DF É preciso questionar, sempre, o papel que a tradução — e a reflexão sobre essa atividade — poderia ter no âmbito da literatura Edição 75, Eduardo Ferreira, Julho de 2006
O ônibus de Cortázar Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Um dos contos mais intensos e inquietantes do século 20 é Ônibus, que consta do famoso Bestiário, de Julio Cortázar Edição 75, Julho de 2006, Rinaldo de Fernandes
Manuel Bandeira e a escola da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Ainda está para ser escrita a história do impacto da atividade tradutória na carreira de alguns dos grandes escritores brasileiros Edição 74, Eduardo Ferreira, Junho de 2006
A pergunta de Astier Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB A crítica literária é um problema de gênero discursivo. Eu, por exemplo, não sou um crítico — sou um resenhista Edição 74, Junho de 2006, Rinaldo de Fernandes
Tradutor-autor: o valor de uma aproximação possível Eduardo Ferreira Brasília - DF O tradutor se vê obrigado a usar todo instrumento de pesquisa disponível Edição 73, Eduardo Ferreira, Maio de 2006
Ventura, Euclides e o Conselheiro Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB O ensaísta e professor da USP Roberto Ventura morreu num acidente automobilístico, em agosto de 2002, sem ver o livro que organizei, O clarim e a oração: cem anos de Os sertões Edição 73, Maio de 2006, Rinaldo de Fernandes
Bartolomé Mitre: poeta, tradutor e presidente Eduardo Ferreira Brasília - DF Mitre começa o prefácio à sua tradução de A divina comédia com uma metáfora em que assemelha o ofício tradutório a um quadro copiado da natureza animada Abril de 2006, Edição 72, Eduardo Ferreira
O autor da periferia Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Nosso sistema editorial é iníquo, insensível ainda aos autores que estão fora do eixo Rio-São Paulo Abril de 2006, Edição 72, Rinaldo de Fernandes
Paulo Rónai e os 30 anos da Tradução vivida Eduardo Ferreira Brasília - DF Não se pode falar de tradução no Brasil sem citar o húngaro-brasileiro Paulo Rónai. Morto em 1992 Edição 71, Eduardo Ferreira, Março de 2006