A fugaz oportunidade de melhorar uma obra literária Eduardo Ferreira Brasília - DF Uma das questões importantes de quem pensa a tradução é especular sobre seus limites — lingüísticos, técnicos, éticos Agosto de 2006, Edição 76, Eduardo Ferreira
Espaço e função da tradução no universo literário Eduardo Ferreira Brasília - DF É preciso questionar, sempre, o papel que a tradução — e a reflexão sobre essa atividade — poderia ter no âmbito da literatura Edição 75, Eduardo Ferreira, Julho de 2006
Manuel Bandeira e a escola da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Ainda está para ser escrita a história do impacto da atividade tradutória na carreira de alguns dos grandes escritores brasileiros Edição 74, Eduardo Ferreira, Junho de 2006
Tradutor-autor: o valor de uma aproximação possível Eduardo Ferreira Brasília - DF O tradutor se vê obrigado a usar todo instrumento de pesquisa disponível Edição 73, Eduardo Ferreira, Maio de 2006
Bartolomé Mitre: poeta, tradutor e presidente Eduardo Ferreira Brasília - DF Mitre começa o prefácio à sua tradução de A divina comédia com uma metáfora em que assemelha o ofício tradutório a um quadro copiado da natureza animada Abril de 2006, Edição 72, Eduardo Ferreira
Paulo Rónai e os 30 anos da Tradução vivida Eduardo Ferreira Brasília - DF Não se pode falar de tradução no Brasil sem citar o húngaro-brasileiro Paulo Rónai. Morto em 1992 Edição 71, Eduardo Ferreira, Março de 2006
Enfim, a tradução de Depois de Babel Eduardo Ferreira Brasília - DF A publicação de Depois de Babel (Editora da UFPR, 2005), do francês George Steiner, é um marco na bibliografia brasileira sobre os estudos da tradução Edição 70, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2006
Translato Eduardo Ferreira Brasília - DF O título é uma clara referência a um dos grandes tradutores e estudiosos da tradução que teve o Brasil. Edição 69, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2006
A tradução e o desenvolvimento das línguas Eduardo Ferreira Brasília - DF Ainda está para ser contada a história da contribuição das traduções e dos processos tradutórios para a evolução da língua portuguesa. Dezembro de 2005, Edição 68, Eduardo Ferreira
A tradução como remédio para o exílio Eduardo Ferreira Brasília - DF Como diria o tradutor Leminski, não há exílio que se compare ao exílio do idioma natal. A tradução, em certa medida, é o remédio do exílio Edição 67, Eduardo Ferreira, Novembro de 2005