A experiência de ler original e tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Na história da confrontação entre tradução e original, parece ser menos raro o trajeto original-tradução que o inverso Edição 83, Eduardo Ferreira, Março de 2007
Escrever para quê? Rinaldo de Fernandes João Pessoa - PB Logo na abertura de São Bernardo, de Graciliano Ramos, o personagem-narrador, o fazendeiro Paulo Honório, diz que pretende produzir um livro de memórias Edição 83, Março de 2007, Rinaldo de Fernandes
Arte do efeito único Carlos Ribeiro Salvador - BA Gênero de difícil definição, o conto tem sofrido grandes transformações, mas mantém o vigor neste início do século 21 Edição 83, Março de 2007
Longe do óbvio Luiz Horácio Viamão - RS Em “Somos todos iguais nesta noite”, Marcelo Moutinho distancia-se da violência urbana e opta pelo amor, a ternura e a infância Edição 83, Março de 2007
Você precisa de um personal fucker? Marcio Renato dos Santos Curitiba - PR Em “Cybersenzala”, Jair Ferreira dos Santos flerta com a realidade mais do que próxima Edição 83, Março de 2007
Leveza na desgraça Moacyr Godoy Moreira São Paulo – SP Nos contos de “Transversais do tempo”, Tailor Diniz aborda a crueldade humana e o inusitado das situações extremas Edição 83, Março de 2007
Bailado bom Paulo Krauss Curitiba - PR Resenha do livro "O bailado humano", de Carlos Kahê Edição 83, Março de 2007
Bordados sem risco Rodrigo Gurgel São Paulo - SP Os contos de “O senhor das horas”, de Autran Dourado, são promessas que não se cumprem e condenam o leitor à frustração Edição 83, Março de 2007
De salto alto sobre tua carne Daniel Argolo Estill Rio de Janeiro - RJ A ausência do amor, ou a sua impossibilidade, é um dos traços mais amargos dos contos de “Sudário”, de Guiomar de Grammont Edição 83, Março de 2007
Literatura de jornal Fabio Silvestre Cardoso São Paulo - SP Em “O homem que conhecia as mulheres”, Marcelo Rubens Paiva se mostra um autor incapaz de ir além das crônicas que escreve para a imprensa Edição 83, Março de 2007