🔓 Clássico de James Joyce terá mais uma tradução no Brasil

Nova versão de “Ulisses”, prevista para ser lançada em junho, é assinada por 18 tradutores — um para cada capítulo; Henrique P. Xavier coordena o projeto
James Joyce, autor de “Ulisses”
03/02/2022

O clássico de James Joyce (1882-1941), Ulisses, ganha nova tradução. A versão, assinada por 18 tradutores, está prevista para ser lançada pela Ateliê em junho, mês em que é comemorado o Bloomsday — instituído em homenagem ao “herói” da obra, Leopold Bloom.

A tradução, coordenada por Henrique P. Xavier, traz nomes como Dirce Waltrick do Amarante, Julián Fuks, Denise Bottmann, Donaldo Schüler e Luisa Geisler. Cada um dos tradutores é responsável por um dos capítulos do romance, que se destaca por trabalhar inúmeros estilos narrativos e se passa em apenas um dia, 16 de junho, acompanhando as andanças de Bloom.

Os outros nomes responsáveis pela nova versão do livro são Aurora Fornoni Bernardini, Guilherme Gontijo Flores, Carlos de Brito e Mello, João Adolfo Hansen, Alípio Correia de Franca Neto, José Roberto O’Shea, Eclair Antônio Almeida Filho, Willy Corrêa de Oliveira, Henrique Piccinato Xavier, Antonio Quinet, Élide Valarini Oliver, Piero Eyben e Luci Collin.

O romance do irlandês, responsável por renovar a linguagem literária e influenciar grandes escritores, tem outras três traduções em português, assinadas por Caetano W. Galindo, Antônio Houaiss e Bernardina da Silveira Pinheiro. Para conhecer o livro mais a fundo, leia um ensaio de André Caramuru Aubert.

Rascunho

O Rascunho foi fundado em 8 de abril de 2000. Nacionalmente reconhecido pela qualidade de seu conteúdo, é distribuído em edições mensais para todo o Brasil e exterior. Publica ensaios, resenhas, entrevistas, textos de ficção (contos, poemas, crônicas e trechos de romances), ilustrações e HQs.

Rascunho