🔓 “Finnegans wake”, de James Joyce, ganha tradução coletiva

Com o título de “Finnegans rivolta”, último trabalho do irlandês sai pela Iluminuras; a organização é de Dirce Waltrick do Amarante
James Joyce, autor de “Finnegans wake”
01/04/2022

Finnegans rivolta, lançado pela Iluminuras, é o título escolhido para a nova tradução do último trabalho do irlandês James Joyce (1882-1941). A versão em português, organizada por Dirce Waltrick do Amarante, é assinada pelo Coletivo Finnegans.

O livro, que levou 17 anos para ser escrito e tem quatro partes, trata-se de “uma grande fofoca”, conforme escreve Dirce Waltrick na apresentação da obra, na qual “de conto em conto aumenta-se um ponto, ou diminui-se”. “Tudo gira em torno de um possível crime cometido por HCE”, explica.

Os onze tradutores, cada um deles responsável por um ou mais capítulos da obra, são: Afonso Teixeira Filho, Andréa Buch Bohrer, André Cechinel, Aurora Bernardini, Daiane de Almeida Oliveira, Dirce Waltrick do Amarante, Fedra Rodríguez, Luis Henrique Garcia Ferreira, Tarso do Amaral, Vinícius Alves e Vitor Alevato do Amaral.

Aos leitores reticentes, já que Finnegans Wake tem fama de ser praticamente ilegível, a organizadora avisa: “Ele pede um leitor performático, que cante suas linhas, que não se preocupe em ‘entender’ o todo, pois o livro é feito de fragmentos, é uma colcha de retalhos”.

Finnegans rivolta
James Joyce
Trad.: Coletivo Finnegans
Org.: Dirce Waltrick do Amarante
Iluminuras
720 págs.
Rascunho

Rascunho foi fundado em 8 de abril de 2000. Nacionalmente reconhecido pela qualidade de seu conteúdo, é distribuído em edições mensais para todo o Brasil e exterior. Publica ensaios, resenhas, entrevistas, textos de ficção (contos, poemas, crônicas e trechos de romances), ilustrações e HQs.

Rascunho