Saudação de Natal (De uma Constelação do Norte a outra do Sul, 1889-90)
Tradução de Salomão Souza
Bem-vindo, irmão brasileiro — está posto o teu amplo lugar;
Uma mão amorosa — um sorriso do Norte —, uma recepção brilhante.
(Que o futuro fale por si, quando surgirem as aflições, os obstáculos,
Nossos, nossos são a angústia presente, o desígnio democrático, a aceitação e a fé),
A ti estendemos hoje nossos braços, voltamos nossos pensamentos, nosso olhar esperançoso,
Tu, plêiade livre! Tu, esplendorosa!, que aprendestes bem,
A verdadeira lição da luz de uma nação no firmamento
(Mais brilhante que a Cruz, mais que a Coroa,)
O topo será a soberba humanidade.
A Christmas greeting (From a Northern Star-group to a Southern, 1889-90)
Welcome, Brazilian brother — thy ample place is ready;
A loving hand — a smile from the North — a sunny instant hail!
(Let the future care for itself, where it reveals its troubles, impedimentas,
Ours, ours, the present throe, the democratic aim, the acceptance and the faith)
To thee today our reaching arm, our turning neck — to thee from us the expectant eye,
Thou cluster free! thou brilliant lustrous one! thou, learning well
The true lesson of a nation’s light in the sky,
(More shining than the Cross, more than the Crown,)
The height to be superb humanity.