Poemas de Larry Eigner

Leia os poemas traduzidos "[árvores verdes o sol quieto]", "[Fora do vento e das folhas]", "19 de junho – 9 de setembro, 90", "[o sol sólido]" e "Arejando as árvores"
Ilustrações: Marcelo Frazão
01/08/2025

Tradução e seleção: André Caramuru Aubert

[trees green the quiet sun]

trees green the quiet sun

shed metal truck in the next street
passing the white house you listen
onwards

you heard

the dog

through per
formed circles

the roads near the beach

rectangular

rough lines of the woods

tall growth echoing

local water

[árvores verdes o sol quieto]

Árvores verdes o sol quieto

barracão de zinco caminhão na rua de cima
passando pela casa branca você ouve
adiante

escuta

o cachorro

através de cír
culos executados

as ruas perto da praia

retangulares

as linhas irregulares do bosque

crescem para o alto ecoando

a água de lá

[Out of the wind and leaves]

Out of the wind and leaves

first rustle

the rain straight

down

the wall within

the wall of sound

[Fora do vento e das folhas]

Fora do vento e das folhas

primeiro sussurro

a chuva direto

para baixo

a parede dentro

da parede de som

June 19 – September 9 90

the window opening
no, opened already
nothing but the wind

the window opening

no, already opened

nothing but the wind up

19 de junho – 9 de setembro, 90

a janela abrindo
não, já está aberta
nada além do vento

a janela abrindo

não, já está aberta

nada além do rodopiar do vento

[the sun solid]

the sun solid
ground it soaks

what bird took

wing

a minute ago

now there are others

some white stuff

they eat and build

farther

there an ample world

in which

their sounds are quiet

[o sol sólido]

O sol sólido
solo que encharca

que ave bateu

asas

um minuto atrás

agora há outras

alguma coisa branca

elas comem e constroem

mais longe

lá num vasto mundo

no qual

seus sons são silêncio

Air the trees

quiet
as a bird

the sky fades

the stars out
all this time

air through
the houses

a dog is barking
should there be memory

the moon wanes too
to some appearance

Arejando as árvores

quieto
como um pássaro

o céu se esvai

as estrelas apagadas
por todo este tempo

o ar atravessa
as casas

um cão latindo
deveria haver memória

a lua também se esvai
para alguma aparição

Larry Eigner
Nascido numa cidadezinha de Massachusetts (EUA), Larry Eigner (1927-1996), vítima de um erro no parto, ficou com paralisia cerebral. Mas conseguiu estudar, e acabou por se tornar um dos nomes centrais do grupo Black Mountain, ao lado de, entre outros, Robert Creeley e Denise Levertov. Como raramente podia sair de casa, sua poesia é muito inspirada no que observava a partir da varanda.
André Caramuru Aubert

Nasceu em 1961, São Paulo (SP). É historiador formado pela USP, editor, tradutor e escritor. Autor de Outubro/DezembroA vida nas montanhasCemitérios, Exílio, entre outros.

Rascunho