Apresentação e tradução: Patricia Peterle
Mottetto 1
Lontano dalle genti eppur tra loro
aspetto la chiamata ad una fonte
forse mai vista o forse ritrovata
aspetto l’adunanza…
se troverò chi chiama
se giungerà la voce
Motete 1
Longe das pessoas porém entre elas
espero o chamado junto a uma fonte
talvez nunca vista ou talvez achada
espero o adunar…
se eu encontrar quem chama
se a voz assomar
…..
Mottetto 2
Nel gorgo delle menti rivoltate
di ritrovare cerco la mia luce
come nel buio il credo da bambino
la luce che da sola
orienta la parola
e torno al mio mattino
Motete 2
No vórtice das mentes revoltadas
reencontrar procuro a minha lu
como no breu o credo de outrora
a luz mesmo sozinha
a palavra encaminha
e volto à minha aurora
…..
Mottetto 3
È ora necessario lacerare
l’esile velo tra mente e infinito
e sulla soglia snudata restare
sospeso due istanti…
poi il corpo sfinito
all’indietro o in avanti
Motete 3
É agora preciso lacerar
o tênue véu entre mente e infinito
e no limiar desnudado ficar
suspenso um duplo instante…
inda o corpo haurido
para atrás ou para adiante
…..
Mottetto 4
Urge sparire nell’intasamento
di quest’alloggio tutto corporale
dove non passa un cristallo di sale
provo a staccarmi in volo
ed è già preso il suolo…
prego m’arruoli il vento
Motete 4
Urge desvanecer no entupimento
dessa hospedaria toda corporal
onde nem passa um cristal de sal
tento em voo a liberação
e, já tocado o chão …
rezo, me recrute o vento