EDUARDO FERREIRA

Tradução e a energia de uma nova leitura

Por EDUARDO FERREIRA

Energia é o que se ganha no processo tradutório. É o que se agrega ao original, enriquecendo-o com o espírito […]

Lembranças, reminiscências como traduções

Por EDUARDO FERREIRA

Mirando a repetição, a tradução opera como memória de um texto perdido. Perdido não na mente do autor — que, vivo […]

Pluralidades de originais e traduções

Por EDUARDO FERREIRA

Há várias pluralidades na tradução. O texto de partida, claro, detona a proliferação de múltiplas interpretações. Texto vivo, plástico, plural. […]

Instabilidade e mediação entre rivais: tradução

Por EDUARDO FERREIRA

A instabilidade do original é a verdadeira causa da incontrolável proliferação de diferentes traduções. Tantas quanto tradutores há. Como cambiasse […]

Tradução como fantasia: mistificação da ficção

Por EDUARDO FERREIRA

Fantasiar faz parte da natureza humana, na forma de ver o mundo, na forma de ler o texto. Toda tradução […]

Texto que flui lento e nervoso por leito irregular

Por EDUARDO FERREIRA

Fluidez e travamento: conceitos presentes no percorrer de uma tradução. Critérios para definir a qualidade ou a natureza do texto […]

Uma página, a história e o mistério todo da tradução

Por EDUARDO FERREIRA

Como resumir toda uma história de séculos, se não milênios, de tradução? Tantos mistérios revelados. Lançar como marco a pedra […]

A tradução como obra-de-arte independente

Por EDUARDO FERREIRA

A tradução se justifica, quase sempre, pela necessidade, pela falta de acesso ao original. Uma espécie de concessão a essa […]

As marcas distintivas de toda tradução

Por EDUARDO FERREIRA

Traduzir é, também, buscar, no original, as marcas que deverão reaparecer no texto vertido. Marcas identificáveis, que representam o âmago, […]

Antoine Berman e a tradução da letra

Por EDUARDO FERREIRA

Há teóricos e práticos da tradução que defendem uma tradução literal, ou, de certa forma, literalizante. Antoine Berman se pode […]

A repressão da diferença na tradução

Por EDUARDO FERREIRA

Como em tantas outras áreas, também na tradução existe um triste quê de repressão da diferença. Repressão surda e tácita. […]

Ainda é possível pensar em ética na tradução?

Por EDUARDO FERREIRA

Não vivemos mais a era dos grandes embates entre as teorias de tradução. Não há mais escolas literárias, não há […]